UFUNDISHAJI
WA KISWAHILI MAREKANI: MAENDELEO
NA CHANGAMOTO
J. KIARIE WA'NJOGU
1.
Utangulizi
Kiswahili
ni mojawapo ya lugha za Kiafrika zinazofundishwa nchini Marekani. Lugha
zingine
ni Kiyoruba, Kizulu, na Kihausa (tukitaja chache tu). Kunazo lugha zingine za
Kiafrika
ambazo hufundishwa kutegemea mahitaji ya wanafunzi. Lugha hizi ni kama vile Ki-
wolof,
Kitwi, Kitigrinya, Kiamharik, Kilingala na kadhalika. Lugha za Kiafrika
zimekuwa
zikifundishwa
Marekani kuanzia miaka ya hamsini, kupitia mswada uliopitishwa na bunge wa
Elimu
ya Ulinzi wa Taifa (National Defense Education Act - NDEA) wa mwaka 1958
(Bo-
kamba
2002). Mswada huo ulipelekea kuanzishwa kwa vituo vya ufundishaji wa mambo ya
Afrika
na masomo ya maeneo mengine (African and other area study centers).
Kuanzishwa
kwa
vituo hivi kulikuwa kama njia moja ya kujaribu kukabiliana na maenezi ya
Ukomunisti.
Pia
wakati huo huo, kulikuwa na msukumo kutoka kwa Waafrika-wa-Amerika (Waamerika
wa
asili ya Afrika) uliosababishwa na kutofundishwa mambo yaliyohusu historia na
utamaduni
wao. Msukumo huu pia ulichangia katika kuanzishwa kwa lugha za Kiafrika
katika
vyuo
vya elimu ya juu. Baada ya Vita Baridi kuisha na kuvunjika kwa muungano wa
Sovieti,
Marekani
ilihimiza lugha fulani zifundishwe kwa maslahi ya mahitaji yake ya kiuchumi
na
usalama.
Miongoni mwa lugha zilizofikiriwa kuwa muhimu ni Kiamharik na Kizulu (Mazrui
1997).
Kiamharik kilipendelewa kwa sababu ya kuwa karibu na eneo la Arabia, lililo
na uta-
jiri
mwingi wa mafuta ya petroli. Lugha ya Kizulu ilipendelewa kwa sababu ya
utariji wa
maadini
katika Afrika ya Kusini na nafasi ya nchi hiyo katika siasa za bara la Afrika
kwa
jumla.
Kutokana na kuanzishwa kwa lugha za
Kiafrika katika elimu ya juu, vyuo vinavyofundisha
lugha
ya Kiswahili Marekani vimeongezaka kufikia zaidi ya hamsini. Kwa sababu ya
tofauti
katika
ufadhili wa lugha za Kiafrika, programu nazo hutofautiana katika raslmali au
vifaa
vilivyomo
vya kufundishia, ujuzi wa kufundisha, mbinu za kufundisha, na hata kukua kwa
progamu
zenyewe (Folarin-Schleicher na Moshi 2000). Katika makala hii tutaelezea
ufun-
dishaji
wa lugha ya Kiswahili, utayarishaji wa walimu na vifaa, na matatizo
yanayokumba
ufundishaji
wa Kiswahili (na lugha zingine za Kiafrika kwa jumla) kama lugha ya kigeni.
Mwisho
tutapendekeza njia za kusuluhisha kwa matatizo haya.
Historia
fupi ya Kiswahili Marekani
Kama
tulivyotaja hapa juu, lugha za Kiafrika zilipoanzishwa Marekani
hazikujisimamia (na
bado
hazijajisimamia katika vyuo vingi) kama idara. Badala yake zilikuwa kama
'nyongeza'
katika
idara mbalimbali kama vile Isimu, Masomo ya Waafrika-wa-Amerika (African-Ameri-
|
can
Studies), na Idara ya Fasihi, Idara ya Fasihi-Linganish, au Idara ya
Masomo ya Kimataifa.
Mwanzoni,
walimu waliochukua nyadhifa za kusimamia au na kufundisha lugha hizi wali-
fanya
hivyo kwa kujitolea au kama kazi ya ziada. Waaafrika wachache waliokwenda
Mareka-
ni
kuendelea na masomo yao katika idara mbalimbali waliweza pia kutumiwa
kufundisha lu-
gha
zao kwa malipo (ingawa ya chini). Malipo haya yalikuwa kwa kulipiwa karo/ada
za shule
na
mshahara mdogo kila mwezi kugharamia maisha na mahitaji ya shule (Sanneh na
Omar
2002).
Wizara ya mambo ya Kigeni ya Marekani
ilihitaji wafanyakazi wa kuhudumu katika bara
la
Afrika na kwa hivyo walichapisha vitabu vya kwanza vya kufundishia lugha za
Kiafrika.
Swala
ambalo lilikabili kuanzishwa na kufundishwa kwa lugha za Kiafrika Marekani
lilikuwa
la
kuamua ni lugha zipi (miongoni mwa zaidi ya 2500) zifundishwe. Mwaka wa 1979
walimu
wa
lugha za Kiafrika na wawakilishi wa vituo vya masomo ya Kiafrika walikutana
katika
Chuo
Kikuu cha Jimbo la Michigan. Lengo la mkutano huo lilikuwa ni kutoa mwelekeo
na
kipaumbele
ufundishaji wa lugha za Kiafrika. Mkutano huo ulitoa orodha ya lugha za
kufun-
dishwa
kwa kuzingatia maswala ya ndani ya Afrika, kama vile idadi ya wasemaji na
matumizi
ya
lugha hizo kama lugha za pili. Orodha kamili ilikuwa na lugha ishirini na nne
zilizofikiriwa
kuwa muhimu kama lugha za taifa na za kimataifa. Orodha hii ilitofautianan
ki-
dogo
na ile ya Wizara ya Elimu kwa sababu yao iliongozwa na maswala ya ulinzi wa
taifa.
Mwaka wa 1980 NDEA ilifutiliwa mbali na
badala yake kukawa na Halmashauri ya Elimu
ya
Juu (Higher Education Act). Kupitia msaada wa halmashauri hii,
waratibu wa lugha za
Kiafrika
huweza kukutana kila mwaka kujadiji njia za kuzipa nguvu lugha hizi. Mswada
huu
ulitiliwa
nguvu zaidi baada ya kuanzishwa kwa vyama vya wataalamu kama Vituo Vya Taifa
vya
Lugha za Kigeni (National Foreign Language Centers-NFLC) mwaka 1987,
na
Shirikisho
la Walimu wa Lugha za Kiafrika (African Language Teachers'
Association-ALTA)
mwaka
1988 (Sanneh na Omar 2002). Wakati huo huo, kwa mara ya kwanza, udhamini wa
Fullbright-Hays
ulitolewa kwa wanafunzi wa Kihausa na Kiswahili ili kuwawezesha
kushiriki
katika
kujifunza lugha hizi ng'ambo wakati wa kiangazi (Group Projects Abroad-GPA).
Kufikia
sasa kuna udhamini wa lugha tatu (Kiswahili, Kizulu na Kiyoruba) katika mradi
huu.
Programu
ya Kiswahili huwapeleka wanafunzi Tanzania, progamu ya Kiyoruba huwapeleka
wanafunzi
Nigeria, na ile ya Kizulu huwapeleka wanafunzi Afrika Kusini.
Katika miaka ya tisini, programu za lugha
za Kiafrika zilifanya warsha mbalimbali ili ku-
wazoesha
walimu wa lugha husika mbinu za kufundisha na kutahini usemaji wa lugha hizo.
Mbinu
hizi zilitayarishwa na kupendekezwa na Baraza la Amerika la Ufundishaji wa
Luhga
za
Kigeni (American Council on the Teaching of Foreign Languages-ACTF).
Mapendekezo
haya
yalikubaliwa na wote waliohusika na utekelezaji wake ukaanza mara moja. Kwa
bahati
mbaya,
utekelezaji huu haukudumu kwa sababu ya kubadilikbadilka kwa walimu wa lugha
za
Kiafrika.
Tatizo hili litajadiliwa hapo chini.
Kutokana na msaada wa Chama cha Taifa cha
Mashirika ya Lugha Zisizofundishwa sana
(National
Council of Organizations of Less Commonly Taught languages- NCOLCTL),
|
ALTA
iliweza kugharamia mfululizo wa pili wa warsha za kujadili mpango wa
kufundisha
lugha
hizi. Kuliundwa vikundi vya kushughulikia lugha tatu zilizoonekana
zikifundishwa
sana.
Lugha hizi zilikuwa Kiswahili, Kiyoruba na Kizulu. Baadaye, vikundi hivi
vilipanuliwa
zaidi
na wajibu wake kuongezwa na kuwa vikundi vya kushughulikia lugha za Afrika
Kusini,
Mashariki
na Magharibi (Southern, Easter, and Western Africa Language Task Forces).
Mwaka wa 1993, Taasisi ya Kiangazi ya
Ushirika wa Lugha za Kiafrika (Summer Coop-
erative
Afrian language Institute-SCALI) ilifanyika kwa mara ya
kwanza katika Chuo Kikuu
cha
Yale. Taasisi hii iliweza kutumia rasilmali kutoka vyuo husika na kuleta
pamoja wana-
funzi
kutoka vyuo mbalmbali, ambao, zaidi ya kubadilishana mawazo ya utafiti wao,
waliji-
funza
mojawapo wa lugha za Kiafrika zilizofundishwa. Tangu wakati huo, taasisi hii
hufany-
ika
kila kiangazi na chuo chochote kinachoamua kuchukua jukumu la kuiandaa,
hulazimika
kufanya
hivyo kwa miaka miwili mfululizo, kisha huhamia katika chuo kingine.
Wanafunzi
wa
shahada ya pili au zaidi wanaweza kuomba msaada wa kifedha wa kushiriki
katika pro-
gramu
hii kutoka mfuko unaogharamiwa na Wizara ya Elimu ya Marekani kupitia
programu
inayoitwa
kwa kifupi FLAS (Foreign Language and Area Studies).
Sababu
za Wamarekani kutaka Kujifunza Kiswahili
Vihamasishi
vya lugha na masomo ya Kiafrika vinaweza kujitokeza kwa njia mbili kuu: sa-
babu
za chuo-husika na sababu za wanafunzi wenyewe. Sababu za chuo ni kama vile
kuweka
mahitaji
ya lugha za Kigeni. Vyuo kadhaa huwahitaji wanafunzi kutosheleza mahitaji ya
lugha
ya kigeni kwa kujifunza lugha nyingine zaidi ya lugha ya kwanza. Katika
kiwango hiki,
lugha
ya Kiswahili hushindana na lugha zingine za kigeni zinazofundishwa. Lugha
hizi huto-
fautiana
kutoka chuo kimoja hadi kingine. Lugha ya Kiafrika (kama Kiswahii) pia
inaweza
kuwa
sehemu ya shahada inayotolewa na idara/programu ya masomo ya Kiafrika. Sababu
za
wanafunzi
ni nyingi na hutegemea mwanafunzi mwenyewe. Baadhi ya sababu hizi ni mahitaji
ya
utafiti, kumwezesha mwanafunzi kupata ufadhali, biahsara ya kimataifa, hata
kumwezesha
mwanafunzi
kuwasiliana na mpenzi wake (Wa_Njogu 2005).
Kunao pia wanafunzi ambao walijaribu
kujifunza lugha zingine za Uropa bila mafanikio.
Hawa
nao huja kujaribu lugha ambayo ni tofauti kabisa la lugha yao ya kwanza au na
lugha
yoyote
ile ambayo huwa wamejaribu kujifunza. Utafiti umeonyesha kwamba baadhi ya
ujuzi
wa
lugha ya kwanza unaweza kutumika katika kujifunza lugha ya pili (Odlin 1989).
Kwa sa-
babu
Kiswahili hutumia hati za Kirumi, wanafunzi hawahitaji kujifunza hati mpya
kama
ilivyo
katika madarasa ya Kichina, Kiarabu, Kikorea, Kijapani na mangineyo. Baada ya
ma-
zoezi
machache, wao wanaweza kutumia ujuzi wao wa lugha ya kwanza na kusoma. Ingawa
haijathibitishwa
kiutafiti, kwa vile Kiswahii huandikwa jinsi kinavyosemwa au kutamkwa
inakuwa
rahisi kwa mwanafunzi kukuza mbinu za kusema na kuandika kwa wakati mmoja.
Kama inavyojitambulisha, Marekani ni nchi
yenye wahamiaji kutoka nchi nyingi. Nchi za
bara
la Afrika nazo hazikubakia nyuma katika swala hili la uhamiaji. Watoto wa
wahamiaji
hawa
huhiari kujifunza lugha ambayo wanaweza kujihusisha au kujitambulisha nayo,
na kwa
|
minajili
ya kuendeleza utamaduni wao. Wanafunzi ambao wanaweza kusema Kiswahili, hu-
himizwa
kuchukua madarasa ya juu kama yale ya fasihi, lakini wale ambao wamezaliwa na
kukulia
Marekani huanza na madarasa ya chini kama Wamarekani wenzao. Kwa sababu ya
uwezekano
wa kupanuka kwa matumizi ya lugha ya Kiswahili barani Afrika, madarasa ya
Kiswahili
pia huwavutia wanafunzi kutoka bara Ashia kama vile Wachina, Wajapani, na Wa-
korea.
Kunao wanafunzi ambao hujifunza Kiswahili
kwa sababu wanatarajia kuzuru Afrika ya
Mashariki.
Licha ya wale ambao wanahusika na usomi, kunao wengine ambao wana-
jishughulisha
na miradi hasa ya kidini na huhitaji ufahamu wa lugha na utamaduni wa Kiswa-
hili.
Mara kadha kunapatikana wanafunzi ambao ni watu waliostaafu na wanaotarajia
kuzuru
Afrika
kama watalii. Katika Marekani watu wa umri wa juu wanaruhusiwa kujisajilisha
mada-
rasa
katika vyuo vya serikali bila malipo yoyote. Kwa hivyo wakati mwingine
kunapatikana
wanafunzi
wazee ambao wanajitayarisha kutembelea Afrika ya Mashariki. Kwa jumla wana-
funzi
ambao hujiunga na madarasa ya Kiswahili kwa malengo yao wenyewe (zaidi ya
maa-
muzi
ya chuo) huwa na ari zaidi ya kujifunza. Jambo hili limethibitishwa na
watafiti wanao-
jishughulisha
na msukumo unatokana na mwanafunzai mwenyewe na ule unaotoka nje (in-
trinsic
and extrinsic motivation) (kama vile Gardner (1996)).
Shule nyingi za msingi na sekondari nchini
Marekani hazifundishi mambo ya Afrika. Kwa
hivyo
mambo mengi ambayo wanafunzi wanajua kuhusu Afrika ni yale yanayotokana na
vyombo
vya habari kama magezeti na televisheni. Mambo mengi huwa si ya kweli, na ha-
yalengi
kuonyesha picha nzuri kuhusu Afrika. Mara nyingi huwa ni habari zinazohusu
njaa,
magonjwa,
vita vya kikabila, ukame na kadhalika. Madarasa ya Kiswahili hujalizia
mapango
haya
kwa kufundisha historia, jiografia, siasa, dini na imani mbalimbali za Afrika
(miongoni
mwa
mengine) zaidi ya kufundisha lugha. Pia madarasa ya Kiswahili hutoa nafasi
nzuri ya
kukosoa
na kurekebisha imani hizi potovu miongoni mwa baadhi ya wanafunzi.
Baada ya uvamizi wa kigaidi wa Septemba 11,
2001 umuhimu wa lugha za kigeni
umetiliwa
mkazo sana na serikali ya Marekani. Kwa sababu hiyo vyuo vinavyoweza kutoa
mafunzo
ya juu kwa wanafunzi wao katika lugha za kigeni vinapata ufadhili mkubwa
kutoka
serikalini.
Maingilio ya serikali katika kuathiri mafunzo vyuoni hayajachukuliwa vizuri
na
walimu
wengi kwa sababu malengo ya serikali na ya vyuo hayalingani. Kwa kuwa sababu
za
wanafunzi
za kujifunza Kiswahili kama lugha ya kigeni ni nyingi na tofauti, silabsi,
vifaa, na
mbinu
za kufundishia nazo hulenga kutosheleza malengo hayo. Hata hivyo ufundishaji
wa
Kiswahili
kama lugha ya kigeni Marekani hukumbwa na matatizo tofauti. Sasa
tutayaangazia
baadhi
ya matatizo hayo.
|
Matatizo
ya Kufundisha Kiswahili kama Lugha ya Kigeni
Matatizo
haya yanaweza kuchunguzwa katika vipengele tofauti kama vile: walimu, vifaa,
wanafunzi,
na ufadhili.
1.
Walimu
Wengi
wa walimu wanaofundisha Kiswahili kama lugha ya kigeni hawajachukua mafunzo
ya
kazi
hiyo. Wengi wao ni wanaisimu na hufundisha lugha hizi kwa sababu ya uwezo wao
wa
kuzisema
kama lugha ya kwanza, au kwa sababu ya ujuzi wao katika lugha hizi. Tatizo
lingine
ni kwamba kazi za walimu hawa ni za muda tu, na wala si za kudumu. Kwa hivyo
muda
wao mwingi huutumia kujishughulisha na mambo mengine ya utafiti wao badala ya
Kiswahili.
Walimu hawa basi hutegemea sana uzoefu wao na vipawa vyao (Batibo 2003).
Kulingana na Moshi na Schleicher (2000)
chini ya asili mia 10 ya vyuo na vyuo vikuu vi-
navyofundisha
lugha za Kiafrika vina walimu wa kudumu wa kufundisha lugha hizi. Ajabu ni
kwamba
kati ya vyuo hivi hakuna hata kimoja chenye programu iliyoanzishwa kwa
ufadhili
kutoka
kwa serikali. Sababu ya tukio hili ni kwamba vyuo vilivyo na walimu wa kudumu
vil-
ianzisha
programu zao bila kutegemea mfuko wa serikali na kwa hivyo vilitenga fedha
kwa
madhumuni
ya kukuza programu zao. Hata hivyo walimu hawa huhitajika kufundisha
masomo
mengine katika nyanja zao za kitaaluma kama vile isimu au fasihi. Kwa sababu
tathmini
za kazi zao hutegemea sana masomo haya mengine, walimu hawa huzingatia
masomo
haya zaidi ya lugha katika utafiti wao.
Asilimia kubwa ya walimu wa Kiswahili huwa
pia ni wanafunzi wa shahada za uzamili au
uzamifu.
Wengi wa wanafunzi hawa huwa wanaendelea na masomo yasiyohusiana na lugha
ya
Kiswahili au mbinu za ufundishaji wa lugha za kigeni. "Utaalamu" wa
walimu hawa huwa
ni
ule wa kuisema lugha ya Kiswahili tu. Ingawa walimu hawa hujibidiisha kufanya
kazi
nzuri,
huwa wanakumbwa na tatizo la kuishiwa na muda wa kujitayarisha kwa masomo yao
wenyewe
na kujitayarisha kwa masomo ya kufundisha. Na kana kwamba haya si matatizo ya
kutosha,
vyuo vingi haviwatambui wanafunzi hawa kama wafanyakazi wa chuo na kwa hivyo
mishahara
yao huwa duni na hawawezi kujiunga na vyama vya wawakilishi wa wafanyakazi
vinavyoweza
kuwatetea maslahi yao. Ingawa walimu hawa wanapewa jina la walimu-wa-
saidizi,
walimu ambao huwa wanastahili kuwasaidia huwa hawaingii madarasani haya mara
nyingi
(isipokuwa wakati wa ukaguzi wa kazi).
Kunao pia walimu wengine ambao huwa na
shughuli zingine mijini na hupewa kazi ya
kufundisha
Kiswahili kwa malipo ya masaa hayo tu wanayofundisha. Walimu hawa huajiriwa
kwa
masaa kwa sababu labda chuo hakina pesa au hakitaki kutumia pesa katika
programu ya
lugha
za Kiafrika, na huishia kuchukua hatua hii kwa sababu ya msukumo wa
wanafunzi.
Hatua
hii inaweza kushusha hadhi ya lugha na masomo ya Kiafrika kwa jumla.
Wanafunzi
wanaofundishwa na walimu ambao hawakuhitimu katika masomo yao huwa ha-
wayazingatii
sana masomo haya. Pia, kwa sababu ya uhaba katika ujuzi miongoni mwa
|
walimu
wasiofuzu, kuna uwezekano wa kuishia kufundisha vitu vilivyo rahisi kwao
badala ya
kuzingatia
mahitaji ya wanafunzi na programu kwa jumla.
2.
Rasilmali na Vifaa
Kwa
jumla kuna uhaba wa rasilmali na vifaa vya kufundishia Kiswahili kama lugha
ya kigeni.
Vifaa
vinavyotumiwa aghalabu huwa katika hali ya vitabu, kanda za kunasia sauti,
kanda za
video,
visahani vya CD, na tovuti/mtandao. Kila kifaa cha kufundishia huwa
kimetengenezwa
kukidhi
au kutosheleza mahitaji fulani. Kwa vile malengo ya wanafunzi
wanaojisajilisha
katika
madarasa ya Kiswahili ni tofauti, kuna haja ya kuwa na vifaa tofauti ili
kutosheleza
mahitaji
yao. Kwa mfano wanafuzi wa isimu hutaka masomo yapangwe kwa kuzingatia mi-
undo
ya sarufi. Wanafunzi ambao wangetaka kuzungumza zaidi huhitaji masomo
yapangwe
kwa
njia ya mazungumzo ili waweze kushirikishwa sana katika mazungumzo. Kuna
wana-
funzi
ambao hutaka kuwa na ufahamu zaidi wa utamaduni na kwa hivyo huhitaji mambo
ya
utamaduni
yapenyezwa katika karibu kila somo. Vifaa vingine pia huzingatia mbinu za
wana-
funzi
za kujifunza. Kuna wanafunzai ambao hutaka kuyatazama mambo kijumla, na
wengine
hutaka
kutazama mambo kwa vipengele vyake. Mpaka sasa hakujatolewa kifaa
kinachojisi-
mamia
chenyewe katika kutosheleza mahitaji ya mwalimu, wanafunzi, progamu na chuo.
Vyuo
vingine havina maabara ya lugha za kigeni. Walimu wengine hawana uzoefu wa
ku-
tumia
vifaa vya kiteknolojia na huhiari kuendelea kutegemea ubao na chaki ilhali
wanafunzi
wangependelea
vifaa vya kisasa kuhusishwa katika madarasa yao ya lugha.
Vitabu
Katika
mwaka wa kwanza kuna vitabu kadha vinavyotumiwa kufundishia Kiswahili kama
lugha
ya kigeni. Vitabu hivi ni Kiswahili:Msingi wa Kusema, Kusoma, na Kuandika
cha
Thomas
Hinnebusch na Sarah Mirza; Kiswahili kwa Kitenda cha Sharifa Zawawi; Tujifunze
Kiswahili
cha John Mugane; Tuseme Kiswahili cha Senkoro miongoni mwa vingine.
Kuna vi-
tabu
vingine lakini hivyo hutumiwa kama vya ziada na marejeleo. Vitabu tulivyotaja
vime-
jaribu
kuwasilisha lugha na utamaduni kwa njia mwafaka kwa wanafunzi wa mwaka wa
kwanza.
Vitabu hivi vimeanza kwa mambo ya kimsingi kwa kuzingatia kwamba watumizi wa
vitabu
hivi hawana ufahamu wowote wa maisha katika Afrika ya Mashariki (Biersteker
and
Bennett
1986). Mazungumzo, ufahamu, sarufi na mazoezi vinatosheleza mahitaji ya
kiwango
hiki.
Udhaifu mkubwa wa vitabu vya mwaka wa kwanza ni kuegemea sana katika sarufi.
Maoni
ya mwandishi ni kwamba kwa vile waandishi wa vitabu hivi ni wanaisimu,
walidhani
wanafunzi
wote wa Kiswahili ni wanaisimu au wana ujuzi wa isimu au wanastahili kuwa na
ujuzi
huo. Kwa mfano, kitabu cha Mugane kimejaa maelezo ya migao katika vitenzi na
ma-
kubaliano
ya irabu. Ingawa maelezo haya yanawafaa walimu na wanafunzi wa isimu au wana-
funzi
walio na elimu ya kiisimu, kwa wanafunzi wengi hizi ni habari za kuwapoteza
zaidi.
Udhaifu
mwingine ni wa kutegemea michoro badala ya picha halisi. Picha halisi
huonyesha
jinsi
kitu kilivyo na hali ilivyo katika uhalisi wake. Michoro inaweza kufikiriwa
kama maoni
ya
mchoraji na ukweli wa mambo unaweza kutojitokeza katika michoro. Udhaifu huu
|
unaonekana
sana katika kitabu cha Hinnebusch na Mirza. Kitabu cha Senkoro kimeuepuka
udhaifu
huu kwa kutumia picha halisi. Hata hivyo kuna picha nyingi ambazo
hazikuelezewa
zinawakilisha
nini na mpangilio wa masomo unakosa mtiririko. Baadhi ya masomo magumu
yanakuja
mapema mno. Katika mwaka wa pili, walimu huchukua mikondo tofauti. Katika
kiwango
hiki baadhi ya walimu huwatanguliza wanafunzi wao katika usomaji wa magazeti,
vifungu
vifupi au na hadithi fupi. Pia masomo mengi huwa yameegemea sana katika
utamaduni.
Baadhi ya masomo ambayo hufundishwa ni familia, malezi ya watoto, majukumu
ya
watu tofauti katika familia, masomo ya jadi na ya kisasa, siasa, bishara,
uchumi, n.k. Hata
hivyo
hakuna vitabu vilivyoandikwa kuhitimisha mahitaji katika kiwango hiki.
Miongoni
mwa
vitabu vinavyotumiwa ni: Tuimarishe Kiswahili Chetu na Kiswahili
Lugha na
Utamaduni
vya Lioba Moshi; na Masomo ya Kisasa cha Ann Biersteker.
Udhaifu mkubwa wa
vitabu
hivi ni ukosefu wa mazoezi ya kutosha kupima uwezo tofauti wa wanafunzi.
Mengi ya
mazoezi
yaliyopo ni ya ufahamu. Katika mwaka wa tatu na wa nne (wanafunzi wanapopati-
kana)
walimu huchukua mikondo tofauti kutegemea mahitaji ya wanafunzi. Mkondo mkuu
ni
wa
kuwatanguliza fasihi pamoja na kuendelea na sarufi zaidi. Hata hivyo kumeanza
kuzuka
fikra
kwamba sio wanafunzi wote wanaotaka ujuzi wa kuchambua fasihi. Badala ya
kuchukua
mkondo
huu, mawazo ya kuhusisha taaluma nyingeinezo yameanza kusambazwa na ku-
tekelezwa
katika lugha zingine za kigeni.
Kanda
za kunasia sauti, Filamu, Video, na Visahani vya CD, VCD na DVD
Matoleo
ya kwanza ya Kiswahili: Msingi wa kusoma, kusema, na kuandika na Kiswahili
kwa
kitendo
yaliambatana na kanda za kunasia sauti. Kila somo lilikuwa na
ukanda wake. Kanda
hizi
hazikutoa mafunzo au mazoezi zaidi ya yale yaliyokuwa katika vitabuni
vilivyohusika.
Kuna
kanda zingine zilizotayarishwa kwa madhumuni ya kujifunza Kiswahili, lakini
hizi
zimewalenga
watalii. Kanda hizi zimetayarishwa na wafanyabiashara bila kuzingatia mbinu
za
kujifunza na kufundisha lugha ya kigeni. Kanda hizi huwa ni mkusanyiko wa
vifungu
vinavyofikiriwa
na watayarishaji kwamba vitahitajika kwa mawasiliano ya kimsingi.
Kuna video chache zilizotengenezwa kwa
madhumuni ya kufundishia Kiswahili. Kwa
mfano:
Kiswahili: Lugha na Utamaduni. Video hizi zilitayarishwa na Lioba
Moshi wa chuo
kikuu
cha Georgia kupitia ufadhili wa Wizara ya Elimu ya Marekani. Video hizi
zimelengewa
wanafunzi
wa mwaka wa kwanza na wa pili na huandamana na kitabu. Kwa jumla kuna video
nane
zenye masomo ishirini na nne. Mambo mbalimbali yamehusishwa katika video
hizi.
Kwa
mwalimu ambaye hajui jinsi ya kutumia video kufundishia, atakuwa na kazi
ngumu
kwani
hakukutolowa mazoezi katika video wala katika kitabu. Video zingine ziko
katika
lugha
ya Kingereza, kwa mfano, The Africans: A tripple heritage za Ali
Mazrui. Video hizi
huweza
kutazamwa na wanafunzi hujadili katika Kiswahili.
Kuna filamu kadhaa ambazo zinaweza
kujumuishwa katika vifaa vya kufundishia. Filamu
hizi
ni kama Arusi ya Mariamu, Maangamizi, Tusamehe, na Bongoland 1 na 2.
Filamu za
kwanza
mbili zimetumiwa kwa kiasi na walimu katiak viwango mbalimbali. Maoni ya
wengi
ni
kwamba filamu hizi zinaweza kutumiwa kwa wanafunzi wa mwaka wa pili na
ziadi.
|
Kufikia sasa hakuna visahani vingi vya CD
vya kufundishia Kiswahili. Kampuni ya
Rosetta
Stone imetoa kisahani kimoja cha Kiswahili. Mafunzo na mazoezi ya kisahili
hiki
yanategemea
picha na sauti. Picha karibu zote zilizotumiwa zimepigwa Marekani na kwa
hivyo
hazitoi uhalisi wa mambo kama yalivyo katika Afrika ya Mashariki. Michezi
mingi
inayoingizwa
na kuonyewha katika runinga za Afrika ya Mashariki (hasa Kenya na Tanzania)
sasa
inapatikana katika DVD na VCD. Shida ni kuwa baadhi ya visahani hivi haviwezi
kuchaza
moja kawa moja katika mitambo ya Marekani kawa sababu ya tofauti baina ya
mitambo.
Mtandao
Katika
mtandao kuna mafunzo ya Kiswahili si haba yanayotolewa na makampuni, watu
binaf-
ssi
na shule. Kwa sababu ya mahimizo katika matumizi ya kompyuta, walimu wengi
wa-
mejibidiisha
kuweka kazi zao kwenye mtandao. Wafanya biashara nao wamechukua nafasi ya
kuweko
kwa kifaa hiki kuenezea biashara zao. Matumizi ya mtandao yanaelekea kuwa na
faida
kwa sababu wanafunzi wanaweza kufanya kazi zao wakati wowote na mahali popote
na
kumpelekea
mwalimu wao kwa barua pepe. Kwa kufanya hivyo pia inapunguza gharama ya
karatasi.
Mtandao pia umewawezesha wanafunzi na wapenzi wa Kiswahili kuweza kusema na
kusikiliza
habari na vipindi mbalimbali katika lugha ya Kiswahili kutoka maeneo mengi
Kiswahili
kinakotangazwa kama Ujerumani, Wingereza, Ujapani, Afrika-Kusini n.k. Shida
iliyopo
ni kwamba kurasa nyingi zilizoko kwenye mtandao zinahitaji kuhaririwa kwani
zime-
jaa
makosa hasa ya kisarufi. Hata hivyo kuna kurasa chache za mtandao ambazo
zinafaa. Ku-
rasa
hizi ni kama KAMUSI (ya Ann Biersteker na Martin Benjamin), KIKO (ya Liomba
Moshi
na Alwiya Omar) na SALAMA (ya John Mugane) miongoni mwa zingine.
Licha ya kuwawezesha walimu na wanafunzi
kutazama maneno kutoka Kiingereza hadi
Kiswahili
au kutoka Kiswahili hadi Kiinereza, KAMUSI huwa na nafasi ya mazungumzo na
viungo
vya mambo mbalimbali kama habari (kutoka nchi mbalimbali-Afrika na Ulaya), na
maonyesho
ya picha kutoka Afrika Mashariki. KAMUSI ina maneneo zaidi ya 50,000 na
bado
haijakamilika. KIKO ina visehemu vya video. Kwa hivyo wanafunzi wanaweza
kuona
vitendo
vikifanyika na kusia sauti. Ukurasa huu pia unaweza kutumiwa na wanafunzi wa
Kiswahili
mahali popote. Ukurasa wa SALAMA huhitaji idhini kutoka kwa mtayarishi.
Masomo
ya mwaka wa kwanza na wa pili yamekamilika. Kuna picha na sauti pamoja na
kamusi
katika ukurasa huu.
3.
Ufadhili
Kama
tulivyoona hapo juu, Kiswahili (na lugha zingine za Kiafrika) hutegemea
ufadhili
kutoka
kwa Wizara ya Elimu ya Marekani. Ufadhili huu huwa ni wa kushindaniwa baina
ya
vyuo
mabalimbali. Kila baada ya miaka minne wanaohusika hupeleka maombi yao.
Wanaokosa
hulazimika kusubiri mpaka baada ya miaka minne. Vyuo vingi huona ugumu au
hukataa
kuchukua masomo haya kwa sababu ya gharama, na pia baadhi ya viongozi hawaoni
faida
ya masomo haya kwa Wamarekani na kwa hivyo huyapinga sana. Hata pale msaada
|
unapotolewa
huwa hautoshi kukidhia mahitaji ya usimamizi, ufundishaji, na utengenezaji wa
vifaa
vya kufundishia lugha hizi. Kuna vyuo kadha ambavyo vimejitahidi kuimarisha
programu
za lugha za Kiafrika. Baadhi ya vyuo hivi ni Yale, Harvard, UCLA, Chuo kiuu
cha
Indiana
(Bloomington), Chuo kiuu cha Georgia (Athens), Michigan State, na Chuo kiku
cha
Illinois
(Urbana Champaign) miongoni mwa vingine.
4.
Uhaba wa Wanafunzi
Siku
hizi mambo mengi yanafasiriwa kiuchumi. Kwa sababu ya gharama ya elimu
wanafunzi
hutaka
kujua faida ya kujifunza Kiswahili. Kwa vile Kiswahili hakitumiki kama lugha
ya
kufundishia
elimu ya juu (kama vile Kiingereza, Kifaransa, n.k), huonekana kama lugha
duni
na
ambayo matumizi yake si ya kimsingi katika kiwango cha taaluma za juu. Mradi
katika
Afrika
lugha za kigeni zimepewa kipaumbele, itaendelea kuwa vigumu kukiendeleza
Kiswahili
kama lugha ya kigeni. Uhaba wa wanafunzi pia huathiri kiasi cha usaidizi
unaotolewa
na vyuo. Kila mwisho wa mwaka, takwimu za idadi ya wanafunzi waliojisajilisha
madarasani
huhitajika na madarasa ambayo huwa na wanafunzi wachache huwa na tisho la
kufungwa.
Ni muhimu kukumbuka kuwa wanfunzi huwa na uwanja mkubwa wa kuchagua ni
lugha
ipi wajifunze. Pana haja ya kubadilisha sera za lugha barani Afrika ili
kuzipa lugha zetu
umuhimi
zaidi. Kuzikuza huko na kuzipa hadhi ndiko kutazifanya zitambulike na
kuwavutia
wanafunzi
wengi.
5.
Maabara
Ingawa
vyuo vingi vina maabara za kompyuta, ni vyuo vichache vilivyo na maabara
iliyotengwa
kwa maksudi ya lugha za Kiafrika. Mpaka sasa ni Chuo Kikuu cha Wisconsin-
Madison
na Chuo Kikuu cha Georgia vilivyo na maabara ya lugha za Kiafrika. Vyuo
vingine
huwa
na maabara ya lugha za kigeni na uhitaji huzidi nafasi zilizomo kwa sababu ya
wingi wa
lugha
za kigeni zinazofundishwa. Pia baadhi ya vyuo huwa na wakati maalum wa
kufundisha
lugha
za kigeni. Kwa mfano katika Chuo Kikuu cha Yale madarasa yote ya mwaka wa
kwanza
ya lugha za kigeni hukutana saa tatu na nusu asubuhi Jumatatu mpaka Ijumaa.
Kwa
hivyo
ili kupata nafasi ya kutumia maabara ni lazima kutuma maombi mapema.
Tatizo lingine ni uhaba wa programu za
kompyuta za Kiswahili. Kwa mfano mpaka sasa
hakuna
programu ya kusahihisha tahajia ya Kiswahili na uakifishaji (punctuation).
Baadhi ya
vifaa vya
kufundishia Kiswahili kwa
kompyuta vilivyoko vimetengenezwa na
wafanyabiashara
na nyingi hazifai kwa matumizi ya darasani. Hata kule kuliko na mitambo ya
kompyuta,
walimu wengi bado wanahitaji mafunzo na uzoefu wa matumizi ya vifaa hivi.
Kama
vile ni vigumu kwa kipofu kumwongoza kipofu mwingine njia, mwalimu asiye na
welendi
wa matumizi ya kompyuta hawezi kuwafundisha wanafunzi kwa kutumia kifaa kile.
|
Mapendekezo
ya Suluhisho kwa baadhi ya Matatitzo/Vikwamizi
Kuwa
na walimu waliofuzu na wa kudumu kunaweza kusaidia kukua kwa programu kwa
njia
mbalimbali.
Kwanza kunaweza kuwavutia wanafunzi katika madarasa ya lugha za Kiafrika
(ya
Kiswahili ikiwemo). Wanafunzi wengi wa vyuo Marekani hujua zaidi kuhusu
masomo na
hasa
ya lugha kupitia kwa wanafunzi wengine. Katika utafiti mdogo uliofanywa na
mwandishi
wa makala hii, wanafunzi walipoulizwa jinsi walivyojua kuhusu lugha ya
Kiswahili,
wengi (asilimia 60) walisema ni kupitia kwa wanafunzi wengine (Wa'Njogu 2001
na
2005). Kwa sababu ya mafunzo na ujuzi mwalimu aliyefuzu atakuwa na mbinu za
kuwavutia
na kuwahamasisha wanafunzi na hivyo kuongeza idadi. Walimu waliohitimu na
wa
kudumu wataipa programu sifa kutokana na kushiriki kwao katika kongamano
mbalimbali
za
taifa na kimataifa. Walimu hawa pia wanaweza kupelekea kushawishika kwa vyuo
kugharamia
programu za lugha za Kiafrika, na hapo kuondoa kutegemea Wizara ya Elimu.
Ingawa kuna vitabu na vifaa vichache, bado
kuna haja ya kuendelea kutayarisha zaidi.
Vitabu
vinavyotumiwa madarasani havitoshelezi mahitaji ya chuo, programu, walimu na
wanafunzi.
Kuna haja ya kuchapisha vitabu zaidi vya marejeleo vinavyoelezea dhana na
vipengele
tofauti vya lugha na utamaduni. Kitabu kilichochapishwa na NALRC (National
African
Language Resource center) cha marejeo ni mwanzo mzuri lakini
kina udhaifu wake.
Kamusi
pia zilizoko Marekani, kwa mfano ya Awde, haziwafai sana wanafunzi kwa sababu
hazionyeshi
matumizi ya maneno. Wanafunzi huvunjika moyo wanapokosa neno fulani katika
kamusi,
au wakiona maneno yana maana nyingi na hawakutolewa mifano ya matumizi.
Kamusi
zinazochapishwa na TUKI (Taasisi ya Uchunguzi wa Kiswahili) zingefaa sana,
lakini
mara
nyingi hazifiki Marekani na zikifika huwa ghali mno. Wanafunzi walio na bahati
ya
kufika
Kenya au Tanzania huhiari kuzinunua huko. Kamusi ilioko kwenye mtandao (Swahili
Internet
Living Dictionary), bado haijakamilika na jitihada bado zinafanywa za kutafuta
wafadhili
ili mradi huo ukamilishwe.
Kwa vile siku hizi wanafunzi wana kompyuta
zao, na madarasa mengi ya kisasa yana
huduma
za mtandao, itakuwa rahisi kuwahimiza wanafunzi kuzileta kompyuta zao
madarasani
na kutumia. Pana haja kubwa kwa walimu wa Kiswahili kushirikiana na
wataalamu
wa mitambo ya kompyuta ili wapangiwe warsha za mara kwa mara na kutolewa
mafunzo
ya matumizi ya vifaa hivi.
Hitimisho
Umuhimu
wa lugha ya Kiswahili katika elimu ya Marekani hauwezi kudunishwa. Hata hivyo
pana
haja ya kujitolea zaidi kwa viongozi wa vyuo na taasisi za elimu ya juu
katika
kuzifadhili
programu za lugha hii. Waalimu wa lugha ya Kiswahili (popote walipo)
wanastahili
kuonyesha umuhimu wa lugha hii kwa wanafunzi wa kigeni. Tusipojitolea katika
kuikuza
lugha hii na kuipa hadhi barani Afrika, itaendelea kuwa vigumu kuvishawishi
vyuo
kuendelea
kuifundhisha. Kuna haja ya kuwa na usawazishaji wa malengo na shabaha ya
mafunzo
ya lugha hii. Mambo yalivyo sasa wanafunzi hufundishwa vitu tofauti hata wakiwa
|
katika
viwango sawa. Tofauti hii inafanya vigumu kwa wanafunzi wanaohama kutoka chuo
kimoja
hadi kingine kuendelea na programu ya Kiswahili.
Vifaa vyenye picha na sauti, kama vile
kanda za video na visahani vya CD, VCD na DVD,
hutoa
nafasi na kukuza uwezo wa kufikiri na ubunifu miongoni mwa wanafunzi. Vifaa
hivi
pia
huonyesha mazingira katika uhalisi wake. Zaidi ya kufundishia lugha, vifaa hivi
huwa njia
rahisi
ya kufundishia vipengele tofauti vya utamaduni. Aidha vifaa hivi hutoa nafasi
nzuri ya
mjadala
katika lugha husika kutegemea fasiri za wanafunzi. Kwa hivyo pana haja ya
kuendelea
kutengeneza vifaa vinavyochukua mwelekeo huu.
Ingawa lugha ya Kiswahili si mojawapo wa
lugha kuu za kigeni zinazofundishwa
Marekani,
si sababu ya kubakia nyuma kitekinolojia. Wengi wa wanafunzi wanaojisajilisha
katika
madarasa ya Kiswahili huwa wamejifunza lugha nyingine ya kigeni (vyuoni au
katika
shule
za sekondari (Wa_Nogu 2001 na 2005) na huwa wameona vifaa vya tekinolojia
vinavyotumiwa
na hutarajia lugha zetu nazo ziwe zimejikakamua kwa kiasi fulani katika
uwanja
huu. Pia masomo mengi sasa yanahusisha matumizi ya tekinolojia, na kwa hivyo
Kiswahili
ni lazima kijiunge na mkondo huu kama kinataka kushindania wanafunzi na
masomo
mengine na kushindania nafasi katika lugha kuu ulimwenguni. Ingawa lugha ya
Kiswahili
(na lugha zingine za Kiafrika) inakabiliwa na shida mbalimbali, kuna
uwezekano
wa
kukikuza na kuwa somo linalojisimamia. Kinachohitajika ni ushirikiano mkubwa
mingoni
mwa
walimu na vyuo Marekani, Ulaya na katika Afrika katika jitihada za kulikuza
somo hili.
Marejeleo
Awde,
N. 2004. Swahili-English & English-Swahili. New York, New York:
Hippocrene
Books.
Batibo,
H.M. 2003. The teaching of Kiswahili as a Foreign Language in Africa: A Case
of
Study from Eastern and Southern Africa. Journal
of the African Language Teachers
Association,
3:19-34.
Biersteker,
A. and Bennett, P. 1986. On Categorizing Language Courses: Reconciling Langu-
age Characteristics and Performance
Expectations. The Design and Evaluation of Afri-
can Language Learning Materials.
Proceedings of the Spring 1984 Conference on
Developing Guidelines for the Evaluation
of African Language Learning Materials,
East Lansing, Michigan, April 13-14,
1984, imehaririwa na D. J. Dwyer. East Lansing,
MI: Michigan State University.
(Microfiche).
Biersteker,
A. (22005). Masomo ya Kisasa: Contemporary Readings in Kiswahili.
Trenton,
NJ: Africa World Press
Bokamba,
E.G. 2002. African Language Program Development and Admininstration: A
History and Guidelines for Future
Programs. Madison, WI: NALRC Press.
Folarin-Schleicher,
A. & L. Moshi. 2000. The Pedagogy of African Languages: An Emerging
Field. Columbus:
The National East Asian Languages Resource Centre, Ohio State
|
University & Madison: The National
African Language Resource Centre, University
of Wisconsin-Madison.
Gardner,
R.C. 1996. Motivation and L2 Acquisition: Perspectives. Canadian Journal
of Psy-
chology,
13: 266-172.
Hinnebusch,
T. & Mirza, S. 1998. Kiswahili: Msingi wa Kusoma, Kusema na Kuandika.
Lan-
ham, MD: University Press of America.
Mazrui,
A. M. 1997. The Future of African languages in the American Academy. Prism,
3, 1:
Uk. 1-3.
Moshi,
L.J. 1988. Tuimarishe Kiswahili Chetu. Lanham, MD: University Press of
America.
Moshi,
L.J. 1998. Kiswahili Language and Culture. Kensington, MD: Dunwood.
Mugane,
J.M. 1999. Tujifunze Kiswahili. Athens, OH: Aramati Digital
Technologies Publica-
tions.
Odlin,
T. 1989. Language transfer: Crosslinguistic Influence in Language Learning.
Cam-
bridge, NY: Cambridge University Press.
Sanneh,
S. & A. Omar. 2002. African Language Study in the 21st Century: Expansion
through Collaboration and Technology.
Unpublished paper presented at the 45th ASA
Annual Conference, Washington, DC.
December 05.08.2002.
Senkoro,
F.E.M.K. 2003. Tuseme Kiswahili: A Multidimentional Approach to the
Teaching
and Learning of Swahili as a Foreign
Language. Madison, WI: NALRC Press.
Wa_Njogu,
J.K. 2001. A Descriptive Study of Motivation, Ethnicity, Gender, and Achieve-
ment in Kiswahili as a Foreign Language
in a College Setting: Students' Perspectives.
Unpublished Ph.D Dissertation, Ohio
State University, Columbus.
Wa_Njogu,
J.K. 2005. Motivation, Ethnicityy, and Gender versus Achievement in Kiswahili
as a Foreign Language in a College
Setting: A Correlational Study. Journal of the Af-
rican Language Teachers Association,
6: 45-66.
Zawawi,
S. 1988. Kiswahili kwa Kitendo. Trenton, NJ: Africa World Press.
Filamu
Kibira,
J. 2003. Bongoland. Dar es Salaam: Kibira Films International.
Kibira,
J. 2006. Tusamehe. Dar es Salaam: Kibira Films International.
Kibira,
J. 2007. Bongoland II. Dar es Salaam: Kibira Films International.
Mazrui,
A. The Africans: A Triple Heritage. Washington, D.C.:
Annenberg/CPB Project.
Mulvihill,
R. & M. Mhando. 2000. Maangamizi. Encino, CA: Gris-Gris Films.
Nangayoma,
N. & Mulvihill, R. 1983. Arusi ya Mariamu. Encino, CA: Gris-Gris
Films.
|
Kurasa
za Mtandao
Mugane,
J. 2007. Salama. http://www.aramati.org/ (Tarehe 2, mwezi wa Januari, 2009).
Moshi,
L. & A. Omar. 2000. Kiswahili kwa Kompyuta (KIKO). African Studies
Institute,
University of Georgia, Athens.
http://africa.uga.edu/Kiswahili/doe/ (Tarehe 2, mwezi
wa Januari, 2009).
Benjamin,
M. &, A. Biersteker. 1994. The Kamusi Project.
http://www.kamusiproject.org/
(Tarehe 2, mwezi wa Januari, 2009).
Visahani
vya CD
The
Rosetta Stone. 2007. The Rosetta Stone V2. Swahili Level 1. CD-ROM.
Arlington: Ro-
setta Stone Ltd.
|
0 maoni:
Chapisha Maoni